Alex | ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως
|
ASV | Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
|
BE | Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort;
|
Byz | ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως
|
Darby | Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement;
|
ELB05 | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes,
|
LSG | Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,
|
Pesh | ܡܒܪܟ ܗܘ ܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܒܐ ܕܪܚܡܐ ܘܐܠܗܐ ܕܟܠ ܒܘܝܐ ܀
|
Sch | Gelobt sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,
|
Web | Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation.
|
Weym | Heartfelt thanks be to the God and Father of our Lord Jesus Christ--the Father who is full of compassion and the God who gives all comfort.
|